A expressŃo a qual vocŕ se refere ôgrandes e pequenosö, usada na frase de Apocalipse 20,12 (Vi entŃos os mortos, grandes e pequenos, em pÚ diante do trono, e abriram-se os livros) traduz as palavras gregas ômegaloiö e ômikroiö. O significado geral da frase vem do uso frequente na BÝblia de um modo de dizer que usa duas palavras extremas para indicar uma realidade global. Por exemplo ôcÚu e terraö indicam o conjunto de todas as criaturas, ôjovens e velhosö indicam pessoas de todas as idades.

TambÚm no texto de Apocalipse 20,12 o autor quer sublinhar como toda a humanidade Ú submissa ao juÝzo de Deus e a expressŃo ôgrandes e pequenosö quer dizer simplesmente ôtodosö.

Se desejamos investigar o significado de cada um dos termos, um breve exame de algumas passagens do Novo Testamento nos diz o seguinte:
O termo ômikrosö indica em geral pequenŕs no sentido social, a pouca importÔncia que uma determinada pessoa tem. Essa caracterÝstica se torna humildade espiritual quando indica aqueles que crŕem em Jesus. Isso podemos ver em Mateus 18,6: ôcaso alguÚm escandalize um destes pequeninos (mikros) que crŕem em mim, melhor seria que lhe pendurassem ao pescošo uma pesada mˇ e fosse precipitado nas profundezas do marö. Nessa frase ôos pequeninosö sŃo citados em um contexto no qual se fala de crianšas (v. 3: ôem verdade vos digo que se nŃo vos converterdes e nŃo vos tornardes como as crianšas de modo algum entrareis no Reino dos CÚusö), mas o fato que Jesus se refira a ôvˇsö sugere, generalizando, que Ele tambÚm nesse caso entende nŃo as crianšas, no sentido de idade, mas os simples que crŕem nele.

Um texto que claramente fala da idade das pessoas Ú, por exemplo, JoŃo 8,9 (a mulher ad˙ltera), todavia nesse caso sŃo usados outros vocßbulos: entre aqueles que queriam lapidar a mulher, vŃo embora um depois do outro, ôdos mais velhos (presbiteroi) aos ˙ltimos (eskatoi)ö.