Uma janela sobre o mundo bíblico

Qual seria edição portuguesa, das Sagradas Escrituras, cuja tradução é mais fidedigna ao original (Antigo e Novo Testamento), e propícia ao estudo aprofundado?



  • Pergunta de Edvard, Ksark
  • 5399
  • 03/09/2012
Odalberto Domingos Casonatto

Leia mais sobre Traduções da Bíblia | Bíblia | Judite


Olá Edvard de Ksark! No meu ponto de vista respondendo a pergunta de frente considero a versão: Almeida Corrigida Fiel a mais fidedigna. Levo em consideração os seguintes pontos: uma tradução literal, fiel ao texto hebraico da tradução (Antigo Testamento), de palavra por palavra. Está tradução formal é indicada para estudos bíblicos, respeitando alguns limites, pois possui termos que apresentam dificuldade na leitura, e no uso de determinadas palavras.

 

Pontos a considerar:

Bíblia de Jerusalém possui uma versão dinâmica não estando excessivamente presa ao texto original, sendo mais fácil de ser lida com um português mais inteligível, já que os tradutores estão mais livres para traduzir as palavras para o português atual. Como foi feita a tradução por dezenas de tradutores professores de Bíblia Sagrada na “École Biblique de Jerusalém”, nesta existe ênfase na tradução das ideias que aparecem no texto, ou seja, no que o autor pretendia dizer ou não, na palavra utilizada. No roda pé do texto traduzindo existe uma riqueza enorme de interpretação bíblica, entretanto deve-se tomar cuidado com as possíveis influências do tradutor nas idéias teológicas , embora esta Bíblia tenha caráter ecumênico. É indicada para leitura cotidiana e para esclarecimentos de dúvidas sobre outras versões.

Se posso falar do meu caso, particular, adoto (como base principal sem se descuidar na consulta do texto original, hebraico e grego) duas bíblias, tanto para leitura buscando elementos para responder perguntas deste “site abiblia”ou mesmo para estudo. São as Bíblias: a Almeida Corrigida (e Revisada) Fiel (baseada no Textus Receptus, com tradução de equivalência formal) e a Bíblia de Jerusalém (tradução de equivalência dinâmica. A Bíblia de Jerusalém, embora seja considerada ecumênica, apresenta os livros considerados apócrifos pelos protestantes e, além disso, as notas presentes nos rodapés de todas as páginas são atuais, baseadas em estudos recentes.

 

Nota: Este site utiliza o texto na Bíblia Almeida nas respostas das perguntas, pois esta liberado o seu uso o que não acontece com o uso do texto de outras Bíblias que colocam restrições autorais.

Respondendo literalmente a pergunta, pela tradução mais fiel a resposta é: a Biblia Almeida Corrigida (e Revisada) Fiel baseada no Textus Receptus.

5399 visitas


A resposta dos autores do site se encontra aqui acima.
Eventuais comentérios postados abaixo, via FaceBook, não representam o nosso parecer,
mas são de exclusiva responsabilidade dos seus autores.


Comentários

Os comentários são possíveis somente através da sua conta em FaceBook