Uma janela sobre o mundo bíblico

Tenho uma dúvida sobre uma passagem da Bíblia, Gn 1,26. “Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança”. Neste “Façamos o homem à nossa imagem” Jesus já está presente, ajudando na criação do mundo, ou a tradução está errada?



  • Pergunta de Cesar Augusto Santana, Barra de São Francisco / ES!
  • 3713
  • 23/10/2013
Odalberto Domingos Casonatto

Leia mais sobre Gênesis |


Olá Cesar Augusto Santana de Bara de São Francisco / ES!!

Está correta a interpretação de Gênesis 1,26 que sugeriste, entendendo o plural do verbo fazer com a presença de Jesus, e assim se apresenta:

“26Disse Deus: Façamos o homem a nossa imagem, como nossa semelhança, e eu eles dominem....” (Gênesis 1,16) Bíblia de Jerusalém.

Este façamos no plural indica a presença da Trindade na obra da criação: Jesus estava ali presente e o Espírito Santo. Além disto este plural esta a indicar a corte celestes, os anjos estavam ali.

Muito querem também afirmar que este plural que ali aparece, indica a majestade de Deus que na língua hebraica sempre se exprime no plural assim o nome de Deus esta no plural “Elohim” sendo o final “im” indicativo de Plural.

Para mim também a pergunta remeteu ao prólogo do evangelho de João que inicia seu evangelho lembrando o fato da criação no livro do Gênesis em seus 5 primeiros versículos: João 1,1-5:

1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. 2 Ele estava no princípio com Deus. 3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez. 4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens; 5 a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela. (João 1,1-5) Bíblia de Jerusalém.

3713 visitas


A resposta dos autores do site se encontra aqui acima.
Eventuais comentérios postados abaixo, via FaceBook, não representam o nosso parecer,
mas são de exclusiva responsabilidade dos seus autores.


Comentários

Os comentários são possíveis somente através da sua conta em FaceBook