Uma janela sobre o mundo bíblico

Tradução original da Bíblia, como obtê-la?



  • Pergunta de Anesio de oliveira, Lima duarte
  • 3955
  • 11/01/2015
Luiz da Rosa

Leia mais sobre Traduções da Bíblia | Manuscritos bíblicos | Crítica textual


Traduzir a Bíblia a partir do original hoje é impossível, se imaginamos o original como o texto que foi escrito pelo próprio autor. Isto é, não existe mais nenhum pergaminho ou papiro saído da própria mão do autor bíblico; não temos mais o pergaminho sobre o qual Paulo escreveu suas cartas, ou Lucas o seu Evangelho.

Mas isso não significa que não existe mais o texto original. A crítica textual, uma ciência que estuda os textos antigos, aplicada aos textos bíblicos consegue descobrir qual foi o texto que saiu da 'pena' do autor bíblico, com alto índice de certeza.

O que nós temos hoje são manuscritos muito antigos, alguns até do segundo século depois de Cristo. São milhares, muitas vezes pequenos pedaços. Todos esses manuscritos, encontrados em lugares diferentes, são estudados em detalhes e onde há alguma incongruência entre eles existem regras científicas que ajudam aos críticos determinar qual versão seja a verdadeira, a original.

Todos esses manuscritos se encontram disponíveis, em lugares diferentes. Alguns inclusive estão OnLine, como o Codex Sinaiticus, cópia muito antiga do Novo Testamento.

 

Traduções da Bíblia

Antigamente se fazia traduções de traduções. Por exemplo, muitas bíblias, inclusive para o português, eram traduzidas a partir do Latim, da Vulgata. Hoje em dia isso não acontece mais. As traduções hodiernas são feitas a partir dos textos originais, das versões críticas dos textos originais. Na maioria dos casos, trata-se de trabalhos muito sérios e feito com grande critério científico. É claro que os tradutores não vão pelas bibliotecas do mundo ver os manuscritos, mas se apoiam em trabalhos críticos existentes. Os mais famosos são a Biblia Stuttgartensia, para o Antigo Testamento, e Nestle Aland Novum Testamentum, para o Novo Testamento.

São duas obras, da Sociedade Bíblica Alemã, que recolhem todos os manuscritos existentes e dão juízos sobre as variações em cada passagem bíblica. O tradutor, tendo esse instrumento em mãos, faz a tradução, escolhendo seguir ou não o conselho desses editores.

Veja a imagem abaixo para ter uma visão concreta. Leia mais sobre esse tema.

3955 visitas


A resposta dos autores do site se encontra aqui acima.
Eventuais comentérios postados abaixo, via FaceBook, não representam o nosso parecer,
mas são de exclusiva responsabilidade dos seus autores.


Comentários

Os comentários são possíveis somente através da sua conta em FaceBook