Uma janela sobre o mundo bíblico

A palavra "ESCONDE-TE", que está em 1Reis 17,3, no original hebraico, realmente significa "colocar lá para trabalhar nele"?



  • Pergunta de Joares, Joinville
  • 1898
  • 24/02/2016
Luiz da Rosa

Leia mais sobre Traduções da Bíblia |


O texto, que fala de Elias, segundo a Bíblia de Jerusalém, é traduzido assim:

Vai-te daqui, retira-te para o oriente e esconde-te na torrente de Carit, que está a leste do Jordão.

A forma verbal está bem traduzida. Literalmente, em hebraico, está "escondi a ti".

Hoje em dia podemos confiar nos textos que temos em mãos, pois, com algumas excessões, existe uma equipe de pesquisadores séria por traz dos projetos editoriais das bíblicas publicadas hoje.

  bə·na·ḥal      wə·nis·tar·tā     qê·ḏə·māh;   lə·ḵā     ū·p̄ā·nî·ṯā     miz·zeh,     lêḵ  
בְּנַ֣חַל וְנִסְתַּרְתָּ֙ קֵ֑דְמָה לְּךָ֖ וּפָנִ֥יתָ מִזֶּ֔ה לֵ֣ךְ
    na torrente    e esconde tu    para o Oriente    para ti    e volta    daqui    sai   

1898 visitas



Comentários

Os comentários são possíveis somente através da sua conta em FaceBook