A pergunta completa de João Lucas diz assim:
Sabemos que CRISTO quando esteve sobre a terra, era judeu e falava a língua hebraica/aramaico, e seu nome era Yeshua, e na sua forma plena , Yehoshua. Tambem sabemos que os nomes se transliteram de um alfabeto/ idioma para outro, e foi feita a transliteração do nome de Yehoshua para o grego (Ιησούς), depois para o latim (Iēsus) e na forma aportuguesada, surgiu o nome Jesus. Mas se Ele vivesse nos dias atuais, quando a midia fosse se referir a Ele ia chamá-lo de Yehoshua/Yeshua ou Jesus aqui no Brasil? E o apóstolo Paulo, quando fosse pregar em Roma, ia chamá-lo pelo nome original ou pelo nome adaptado?
A sua colocação é muito racional, mas você mesmo deveria deduzir que a última parte da sua colocação não é lógica, pois coloca uma eventualidade que não pode se verificar. De fato, Jesus é um personagem histórico, mesmo se ele ainda tem influência na nossa vida. Em termos literários, é normal traduzir para a nossa própria língua um nome estrangeiro de um personagem histório. Os exemplos são inúmeros e é inútil citá-los.
A respeito de como Paulo pregaria "Jesus" em Roma, não nos é dado saber. Pode ser que usaria o italiano "Gesù". Segundo os textos que nos chegaram, provavelmente conforme os originais, Paulo em suas cartas, algumas décadas depois da morte de Cristo, escrevendo em grego, não usa o nome hebraico de Jesus, mas faz a transliteração em grego.
Como já dito aqui, não é uma questão fundamental para a nossa fé. Se você quiser chamá-lo com o nome hebraico, penso possa fazê-lo, mas não impeça aos outros de dizer "Jesus".