Trata-se de um nome de uma flor mencionada em Cântico dos Cânticos 2,1 e tem diversas traduções:
- Sou um narciso de Saron, uma açucena dos vales.
- Como açucena entre espinhos é a minha amada entre as donzelas.
A tradução acima é da Bíblia Pastoral, que traduz "narciso". Outras versões traduzem como se fosse "lírio" ou também "rosa". Em hebraico temos שׁוֹשָׁן (Susa o Shoshan o Shoshannah), que aparece 15 vezes na Bíblia (veja as passagens aqui).
Traduzir as plantas existentes na Palestina há tanto tempo atrás não é fácil. Muitas vezes não existem no nosso país as mesmas flores, além de ser difícil identificar exatamente que planta tinha em mente o autor.
Sharon é uma região, um vale que fica aos pés do Monte Carmelho, próximo do Mar Mediterrâneo, uma área com muitas flores, principalmente na primavera.
O importante é que nessa passagem o esposo pronuncia estas palavras. E a tradição cristã leu o "esposo" dos Cântico dos Cânticos como figura de Cristo.