Olá Gilberto Gama de Ribeirão Vermelho - PR!

Sua pergunta é sobre a palavra mal que aparece no Pai Nosso. Seria algo espiritual ou um mal concreto que nos atinge aqui na terra.

Vamos olhar o texto de Mateus 6,13, tanto na tradução ao Português que temos nas Biblias e no texto original grego. Vejamos em Mateus 6,13:

E não nos exponhas à tentação, mas livrai-nos do Maligno” (Mateus 6,13) Biblia de Jerusalém.

Ou ainda em outra tradução:

E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal (B) (Mateus 6,13) Biblia Sagrada Novo Versão Internacional.

A nota B na versão internacional tem uma explicação no roda pé da página e comenta: ou do Maligno.

No texto grego aparece “Apo to poneru” = do maligno.

Se entende o genitivo do mal no grego como podendo ser masculino do maligno, do demônio ou satanás ou se entende como neutro, mal, ou aquilo que é mau.

Mas a compreensão da tradução, do mal ou do maligno, não é nada de espiritual, é algo de concreto que nos seres humanos neste mundo enfrentamos. Este mal pode prejudicar-nos ou praticando o mal prejudicamos outras pessoas, tem participação do maligno, que nos tenta a cada instante.

Consulta:

  • A Biblia de Jerusalém, Novo Testamento, Paulinas, 1975
  • Bíblia Sagrada Nova Versão Internacional.
  • GREEN, Jay, Pocket Interlinear New Testament, Baker Book House, Grand Rapids, Michigan, 1983.
  • GINGRICH, F. Wilburg, Léxico Novo Testamento Grego/Português, tradução, do Inglês de Júlio Zabatiero,  Vida Nova São Paulo, 1984
  • LANCELOTTI, Angelo, O evangelho da Igreja, segundo Mateus, coleção O evangelho hoje , vol III, edição portuguesa de Ludovico Garmus, Editora Vozes, 1979, Petrópolis - RJ.