Olá Vanderlei de Grecci de Campinas SP!
Olhando as traduções que temos encontramos para o substantivo grego “tus oikeios”, como sendo :
conforme a tradução Revista e atualizada de Almeida:
“10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.” (Gálatas 6,10)
A Bíblia de Jerusalém traduz como irmãos da fé.
Na verdade este versículo está na perícope em que Paulo exorta a comunidade a uma serie de preceitos. Chamamos para a última parte das carta Paulinas as exortações de Paulo a comunidade.
No texto original aparece a palavra “tus oikeios” que tem origem no substantivo “oikia” que quer dizer casa. Ligando com os domésticos da fé seria os irmãos os servos da casa que junto com o patrão se converteram ao cristianismo. Lembro que quando o patriarca da casa se convertia todos os moradores da casa se convertiam.
Concluindo: Paulo nos exorta que devemos fazer o bem amar as pessoas quando tivermos oportunidade, sermos responsáveis para com os nossos irmãos e também os irmãos em Cristo moradores na mesma casa: os domésticos, os moradores sob o mesmo teto.. E radicalmente amar até os inimigos.