A frase que você cita faz parte da oração do Pai-Nosso, ensinada aos apóstolos por Cristo (Mateus 6,7-13; Lucas 11,2-4). Assim dizem os Evangelhos, segundo a tradução da Bíblia de Jerusalém:
- Mateus 6,13: E não nos submetas à tentação, mas livra-nos do Maligno
- Lucas 11,4: E não nos deixeis cair na tentação.
Lendo essas duas frases ao mesmo tempo é o bastante para mostrar alguma dificuldade na tradução.
Deus não tenta ninguém
Como ensinam 1Coríntios 10,13 e Tiago 1,12, Deus pode nos levar à prova, mas não tenta ninguém. Os exegetas tendem a dizer que o sentido permissivo do verbo aramaico que Jesus provavelmente usou não foi bem exprimido em grego e, mais tarde, pelo latim. O sentido é “deixar cair” e não “fazer cair”, como era muito evidente no latim, onde se usa “inducas”, quase insinuando que é Deus que nos leva à tentação. Ao invés, a tentação é sempre obra do maligno.
O sentido dessa oração é invocar a Deus que não nos abandona na tentação, que não nos deixe nas mãos do inimigo, mas que nos ilumine com sua graça para que consigamos ficar livres do mal.