Olá Artemisia de Belém - PR!
Pergunta já respondida no portal pelo colega Luiz da Rosa. Mesmo assim deixo algumas indicações para uma rápida compreensão. Recomendo que leia as respostas que já foram publicadas no portal.
Em duas traduções antigas da Bíblia a conhecida por Septuaginta escrita em grego e a Vulgata em Latim tiveram numerações com algumas diferenças do original hebraico.
Mais tarde as traduções para o português colocaram a numeração dos salmos conforme a Bíblia hebraica e entre parênteses a numeração da Bíblia septuaginta ou a Vulgata. Existindo uma terceira possibilidade das Bíblias que foram traduzidas para o Português do original hebraico, permanecendo o número do Salmo do texto hebraico.
Entretanto as traduções atuais trazem a numeração do texto original hebraico e entre parênteses a numeração dada pela LXX e pela Vulgata.
O caso do Salmo 19
A tradução da Bíblia Almeida a partir dos originais hebraicos é fiel ao texto hebraico. Mesma numeração.
“Os céus proclamam a glória de Deus...” Salmo 19 - Bíblia Almeida
A tradução da Bíblia de Jerusalém, coloca o número do salmo 19, conforme original hebraico e entre parentes o número que encontramos na Septuaginta ou na Vulgata.
“Os céus contam a glória de Deus...” Salmo 19 (18) - Bíblia de Jerusalém