A vulgata é uma tradução da Bíblia feita há vários séculos do hebraico e grego para o latim. O autor é Jerônimo (347 - 419 depois de Cristo). Foi a versão clássica da igreja católica, usada oficialmente até o século passado, quando a partir do Concílio Vaticano II começaram a ser usadas as versões nas línguas locais. É um texto importante por que testemunha como foi lida e transmitida a Bíblia durante tantos séculos da história cristã.
Abaixo encontra uma proposta de tradução do texto que você menciona.
Cap 6 | Vulgata - Latim | Nossa tradução - Português |
1 | quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum | Portanto, deixando a palavra do princípio de Cristo, passemos às coisas mais perfeitas: não lançando de novo o fundamento da penitência das obras mortas e da fé em Deus, |
2 | baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni | da doutrina dos batismos e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno. |
3 | et hoc faciemus siquidem permiserit Deus | e isto faremos, se Deus permitir. |
4 | inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti | porque é impossível para aqueles que outrora foram iluminados, provaram também o dom celestial e foram feitos participantes do Espírito Santo, |
5 | gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi | além disso, provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro, |
6 | et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes | e estão desertando: para serem renovados novamente à penitência, crucificando novamente para si mesmos o Filho de Deus e fazendo dele um escárnio. |
7 | terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo | porque a terra, que bebe da chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz ervas proveitosas para os que a lavram, recebe bênçãos de Deus. |
Recursos OnLine
Sugiro o site intratext, que é muito prático porque oferece instrumentos de pesquisa muito imediato, com possibilidade de ver as ocorrências de cada palavra
http://www.intratext.com/x/lat0001.htm
Veja também esses sites: