A pergunta original completa:

Qual a palavra correta no original na passagem da mulher do fluxo de sangue, Marcos 5,30, virtude ou poder? Por favor explique. E em 2 Pedro 1,5 novamente aparece virtude... Gostaria de entender com mais clareza a intenção de Marcos e Pedro nestas passagens

 

Olá Rosalia São José de Ribamar - Maranhão!

Para responder a primeira parte da pergunta que indaga pelo significado de poder ou virtude, em Marcos 5,30 fui até o texto original em grego para ver como a palavra estava escrita. Encontramos a palavra “dinamim” sua tradução para o português seria poder. Nossa conhecida, pois, em Português tem o mesmo significado e escrita semelhante. Sabemos que o dínamo em um automóvel produz corrente elétrica que em si é um poder de energia. Encontramos palavras como dinâmica mostra o poder de realização de uma atividade. Etc. No texto de marcos 5,30 se entende como poder não como virtude. E quer nos dizer que este poder é como uma emanação que opera as curas, mediante um contato. A mulher do fluxo de sangue tocou na borda do manto de Jesus tendo fé que seria curado e a cura aconteceu. Jesus até pergunta que me tocou pois de mim saiu uma força “poder” de cura.

Na 2 Pedro 1,5 se entende como virtude, a capacidade da pessoa convertida a Proposta de Jesus não voltar a seguir as crenças agnóstica. Estes queriam conhecer a Deus pelo conhecimento sem observar os mandamentos. Assim a virtude daria condições e forças para resistir estas propostas.

Veja:

aplicai a diligência em juntar a vossa fé, a virtude, à virtude o conhecimento ao conhecimento ao autodomínio... (2 Pedro 1,5-6) Bíblia de Jerusalém.