O texto que você menciona, Marizete, tem como contexto a atuação do rei Josias, do reino do sul, que em 633 antes de Cristo, seguindo as iniciativas do seu predecessor, Ezequias, fez uma reforma do culto: destruiu todos os santuários locais, com seus elementos de culto, e centralizou o culto na cidade de Jerusalém, transformando o seu templo em verdadeiro santuário.
O texto citado por você descreve esse processo. Assim o cronista conta: Derrubaram diante dele os altares dos baais, ele próprio demoliu os aultares de incenso que estavam sobre eles, despedaçou as aserás, os ídolos de madeira ou de metal fundido, e tendo-os reduzido a pó, espalhou o pó sobre os túmulos dos que lhes ofereceram sacrifícios (2Crônicas 34,4). A tradução que citei é da Bíblia de Jerusalém. Vemos que não fala de “postes-ídolos”, mas de ASERÁS, normalmente transliterado como ashrah. Invés a versão Almeida Revista e Atualizada (1993), no lugar de “Aserás” coloca “postes-ídolos. Analizando o texto original, vemos que o hebraico usa o vocábulo “asherim”, que de fato, como bem traduz a Bíblia de Jerusalém, é um plural de “Ashrah”. Todavia, a versão "postes-ídolos" também não está completamente errada, pois muitos arequeólogos retém que sobretudo os cananeus erigiam postes, em geral de madeira, como forma de venerar essa deusa.
Asherah era uma deusa adorada pelos povos que conviveram com o povo de Israel. É a grande mãe do mundo semítico. Há uma inscrição que inclusive a menciona como consorte de YHWH. Por causa disso, muitos dizem que foi graças à reforma de Josias que tal culto foi abandonado. Com certeza a empresa do rei da judéia influenciou de forma decisiva no desenvolvimento da religião monoteística, da qual nasceu o cristianismo. Considerando as inúmeras descobertas arqueológicas e até mesmo textos bíblicos, é provável que, antes da reforma de Josias, YAHWEH era adorado juntamente com outras divindades locais, tais como Ashrah e Baal.
Ao lado você encontra uma imagem que recorda Ashera.
Para tornar mais claro o problema relativo à tradução do texto de 2Crônicas, abaixo coloco algumas traduções do texto que você citou, sublinhando o termo que lhe interessa.
Ave Maria: Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
CNBB: Por seu incentivo foram destruídos os altares dos ídolos de Baal e derrubados os incensórios que se achavam sobre eles. Quanto aos postes sagrados, as estátuas e imagens fundidas, ele as quebrou e reduziu a pó, que espalhou sobre os sepulcros daqueles que lhes tinham oferecido sacrifícios.
Edição Pastoral: Por sua ordem, destruíram os altares dos ídolos, e ele próprio destruiu os altares de incenso que estavam sobre os altares, despedaçou os postes sagrados, os ídolos de madeira e de metal e, reduzindo-os a pó, espalhou o pó sobre os túmulos de quem lhes havia oferecido sacrifícios.
Almeida corrigida fiel - E derrubaram perante ele os altares de Baalins; e despedaçou as imagens, que estavam acima deles; e os bosques, e as imagens de escultura e de fundição quebrou e reduziu a pó, e o espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
Almeida revista e atualizada - Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
Almeida revista e corrigida - E derribaram perante ele os altares de baalins; e cortou as imagens do sol, que estavam acima deles, e os bosques, e as imagens de escultura e de fundição quebrou, e reduziu a pó, e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
Almeida (1994): E derrubaram perante ele os altares de Baalins; e despedaçou as imagens, que estavam acima deles; e os bosques, e as imagens de escultura e de fundiçäo quebrou e reduziu a pó, e o espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.