Quando li a sua pergunta fiquei muito curioso, pois nunca havia escutado em português a expressão "águas-furtadas". Depois de uma breve pesquisa, encontrei a expressão em Provérbios 21,9, na tradução "Almeida Revista e Corrigida"(1969): Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla. O mesmo texto aparece também mais adiante, em Provérbios 25,24. Porém infelizmente não consegui entender a razão dessa tradução. Todas as outras versões que consultei usam "ângolo do telhado"ou expressão parecida. Isso acontece também com as outras edições da Almeida (Almeida Corrigida Fiel: "Canto do Telhado"; Almeida Revista e Atualizada: "Canto do Eirado").

A solução é ver o original hebraico. No texto hebraico palavras ligadas: Panah "“ Gag. Panah significa "ângolo" e Gag significa "terraço" como se pode ver nas outras 4 passagens onde aparece a palavra: Juízes 9,51; 2Samuel 11,2; 18,24 e Salmos 102,8. Em todas esses textos não há dúvidas sobre o significado: Gag é um terraço!

Em conclusão, "águas-furtadas"é uma tradução infeliz do original hebraico, que seria bom traduzir com "canto do terraço".

O significado do texto de Provérbios 21,9 é que é necessário fazer de tudo para estar longe de eventuais motivos de problemas. Provavelmente a máxima não vale só para as "mulheres rixosas", mas também para os homens rixosos.

Quanto à outra questão que você põe, sobre sal e ovo, encontrei uma única passagem onde, na Bíblia, esses dois termos aparecem próximos um do outro, em Jó 6,6. Contudo esse versículo não diz que é necessário comer ovo com sal. Jó, no seu sofrimento se pergunta:
"Come-se um manjar insípido, sem sal? A clara de ovo tem algum sabor? "