Pão:
Almeida Revista e Atualizada - 319 vezes
Almeida Revista e Corrgida - 338 vezes
Edição Pastoral - Paulus - 257
Pães:
Almeida Revista e Atualizada - 96 vezes
Almeida Revista e corrigida - 78
Edição Pastoral - Paulus - 120
Sempre que me pedem dados estatísticos sobre a Bíblia, repito que não podemos apenas pensar em satisfazer a nossa curiosidade, mas ter certeza que esses dados são muito relativos, pois a busca por uma palavra está intimamente ligada a uma versão da Bíblia. Usei acima duas (uma católica - Paulus - e uma protestante - Almeida em duas edições diferentes) para mostrar como isso é evidente.
Faço apenas um exemplo. Tomamos 1Reis 17,13. Ponho abaixo 2 traduções diferentes:
Almeida Revista e Atualizada : mas primeiro faze dele para mim um bolo pequeno e traze-mo
Paulus: Mas primeiro prepare um pãozinho com o que você tem e traga
No original hebraico é usada a palavra 'anah, que é um sinônimo de pão, usado também em Oséais 7,8. Nessa última passagem, invés, de forma incoerente, a Almeida usa "pão" e a Paulus usa "bolo"
Em hebraico, em geral, para pão se usa lehem - aparece 243 vezes na bíblia hebraica (bet-lehem = casa do pão).
Em grego, usa-se comumente, para pão, o vocábulo artos, que aparece 97 vezes no Novo Testamento.