A sua pergunta se refere a 2Coríntios 12,1 seguintes. De fato, o texto grego fala em "terceiro céu" (12,2), mas na mesma sessão encontramos "paraíso" (12,4). Talvez é essa a confusão a qual você faz menção. Na verdade as duas palavras são sinônimos e não existe, na verdade uma 'manipulação' do texto. É claro que para nós é muito mais claro 'paraíso' do que 'terceiro céu', mas para o apóstolo dos gentios as duas palavras eram sinônimos e não tinha intenção de falar de duas realidades diferentes.

Vamos ver como algumas bíblias traduzem as palavras:

  • Bíblia de Jerusalém: terceiro céu e paraíso
  • Bíblia pastoral: terceiro céu e paraíso
  • Almeida revista e atualizada: terceiro céu e paraíso
  • Nova Tradução na Linguagem de Hoje: céu mais alto e paraíso

Essas 4 bíblias (2 católicas e 2 protestantes, respectivamente), mostram bem que não tem manipulação. Só a NTLH usa "céu mais alto", mas em nada deturpa o sentido do texto. Portanto é errado falar em "manipulação do texto". Os tradutores hoje são muito escrupulosos e, na maioria dos casos, fazem um bom trabalho. É importante não nos deixarmos convencer por constantes alarmismos que envolvem o mundo religioso, pois se baseam no aspecto afetivo e, ao mesmo tempo, na falta de conhecimento das pessoas.

 

Terceiro Céu

Paulo usa concepções existentens entre os judeus da época que faziam distinção entre vários "céus", na direção do mistério de Deus. Paulo diz que foi levado para terceiro céu, onde, segundo a tradição judaica mencionada, estava o paraíso dos justos.