O Novo Testamento foi todo escrito em grego.
Assim diz o texto que você menciona:
Caímos todos por terra, e ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: 'Saul, Saul, porque me persegues?'
Em Atos 26 Paulo conta ao rei Agripa a sua conversão e relata que a voz que ele escutou falava em hebraico. Trata-se uma narração de um evento (descrito anteriormente em Atos 9), com alguns detalhes, entre os quais que a voz era em hebraico. Mas a narração é feita em grego. É como se eu dissesse: "escutei alguém falando em italiano 'bom dia'". Contei isso em português, mas a pessoa me havia dito "buon giorno", em italiano.
Sabemos que Paulo conhecia o hebraico, pois todos aqueles que estudavam a Bíblia liam o texto do Antigo Testamento na língua original. No tempo de Cristo não era mais uma língua falada. O povo da Palestina falava em aramaico, língua parecida com o Hebraico. Os religiosos judeus retém que a língua divina é o hebraico. De fato, um dos critérios para estabelecer os livros do cânon do Antigo Testamento era a necessidade dos livros terem sido escritos em hebraico. Aqueles que foram escritos em grego foram excluídos do cânon hebraico, seguido por Lutero.
O grego era a língua mais internacional no tempo em que o NT foi escrito. O hebraico, como dissemos, não era mais falado e muitos judeus não o entendiam. É verdade que os autores do NT não são excelentes no grego, tendo escrito em um greco que não é aquele clássico, mas um grego popular. De fato, diante da língua escrita encontrada, por exemplo em Platão ou Aristóteles, o grego do Novo Testamento pode parecere um pouco infantil, mas era a lingua corriqueira, falada pelo povo.