A oração do Pai-Nosso é ensinada por Cristo aos discípulos. Existem duas versões dela, uma mais conhecida que se encontra em Mateus 6,9-13 e outra que está em Lucas 11,2-4. O Pai Nosso transmitido por Mateus é composto por sete petições, enquanto que o de Lucas tem apenas cinco.
Em relação à tradução, você pode confiar nas traduções que existem nas nossas Bíblias. Como tenho repetido, as traduções feitas por entidades de boa reputação são ações muito bem planejadas e feitas por pessoas que conhecem bem o que fazem. É verdade que existe o problema da tradição da oração. Sabemos de cor essa oração e toda mudança pode afetar o ânimo de alguns.
Abaixo coloco o texto grego original, em prego, com uma transliteração do grego, em azul. Abaixo de cada palavra sugiro uma tradução para o vocábulo grego, esperando vir ao encontro da sua curiosidade.
Pater Πάτερ Pai |
hēmōn ἡμῶν , de nós |
ho ὁ que |
en ἐν em |
tois τοῖς o |
ouranois οὐρανοῖς , céus |
Hagiasthētō Ἁγιασθήτω seja santificado |
to τὸ o |
onoma ὄνομά nome |
sou σου . de ti |
elthetō ἐλθέτω* Venha |
hē ἡ o |
basileia βασιλεία reino |
sou σου ; de ti |
genēthētō γενηθήτω seja feita |
to τὸ a |
thelēma θέλημά vontade |
sou σου , de ti |
hōs ὡς como |
en ἐν no |
ouranō οὐρανῷ , céu |
kai καὶ assim |
epi ἐπὶ na |
gēs γῆς . terra |
Ton Τὸν o |
arton ἄρτον pão |
hēmōn ἡμῶν de nós |
ton τὸν - |
epiousion ἐπιούσιον cotidiano |
dos δὸς dai |
hēmin ἡμῖν a nós |
sēmeron σήμερον ; hoje |
kai καὶ e |
aphes ἄφες perdoa |
hēmin ἡμῖν a nós |
ta τὰ as |
opheilēmata ὀφειλήματα dívidas |
hēmōn ἡμῶν , de nós |
hōs ὡς assim |
kai καὶ também |
hēmeis ἡμεῖς nós |
aphēkamen ἀφήκαμεν perdoamos |
tois τοῖς aos |
opheiletais ὀφειλέταις devedores |
hēmōn ἡμῶν ; de nós |
kai καὶ E |
mē μὴ não |
eisenenkēs εἰσενέγκῃς deixar |
hēmas ἡμᾶς a nós |
eis εἰς dentro |
peirasmon πειρασμόν , tentação |
alla ἀλλὰ mas |
rhysai ῥῦσαι livra |
hēmas ἡμᾶς a nós |
apo ἀπὸ do |
tou τοῦ |
ponērou πονηροῦ . mal |