A pergunta do Wagner, na versão completa, diz assim:
Sou membro de uma igreja que utiliza a Bíblia Almeida Revista e Corrigida. Fineza me informar uma versão com linguagem atual que teve o texto Receptus e Massorético como base da tradução que corresponde exatamente a Almeida Revista e Corrigida. A NTLH não serve pois está baseada no texto crítico e omite palavras e versículos da ARC. Solicitarei a presidência da igreja para incentivar a leitura da versão que vocês indicarem. Caso não exista a versão solicitada, fineza me informar os contatos de alguns biblistas que possãm fazer uma revisão da ARC para a linguagem atual com base nos mesmos textos que resultaram na ARC.
Como sabemos, Almeida fez a tradução da Bíblia no século XVI, há mais de 300 anos. Obviamente um texto assim antigo não é mais adequado para a linguagem de hoje, pois a língua é viva e muda com o tempo. Por isso foi necessário rever essa tradução, modernizá-la. Sendo um texto livre de direitos autorais, é possível usá-lo sem compromissos tal como foi traduzido há quase 4 séculos.
A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) fez duas versões da tradução do Almeida, Almeira Revista e Corrigida, que você cita, e a Almeida Revista e Atualizada (veja aqui - 2 edição de 1993). Você pode encontrá-las no site da SBB, juntamente com a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Não conheço outras versões dessa tradução. Talvez os leitores lhe possam ajudar.
Existem muitas outras traduções da Bíblia. Hoje em dia dificilmente uma editora séria publica uma versão da Bíblia que não seja traduzida com critérios científicos, a partir dos originais, dos textos críticos. Entre os católicos, é muito popular a Edição Pastoral, pela sua linguagem moderna.