Olá Jack de Lobito - Angola!
Logo que li sua pergunta veio em mente a resposta, cativos, que dizer exilados. Mas fui para a consulta o que as Biblias tem como tradução. A partir da consulta a conclusão é clara, é apenas uma questão de tradução, e o uso do substantivo cativos para o grupo dos exilados, e indica uma forma antiga, que está mais perto do latim.
O resultado da consulta foi este:
Na Bíblia Vulgata (latina) encontramos em Ezequiel 1,1:
“im medio captivorum iuxta fluvium Chobar” - estando no meio dos cativos, junto ao rio Cobar. (Ezequiel 1,12) Bíblia Vulgata.
A Bíblia Sagrada edições paulinas 1964, tradução da vulgata pelo Pe. Matos Soares assim traduz:
Estando no meio dos cativos, junto ao rio Cobar, abriram-se os céus”(Ezequiel 1,1) Bíblia Matos Soares
A Bíblia Sagrada Nova versão Internacional, Sociedade bíblica internacional; Assim traduz:
“E eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar” (Ezeqiel 1,1) Bíblia Versão Internacional.
Concluindo:
É uma questão de tradução, o substantivo cativo é de uso mais antigo sendo o significado o mesmo de exilados.